MUNDO INDÍGENA
Suplemento de MILENIO Diario y SEPRADI, 8 de agosto de 2008/ Número 2

OPINIÓN

 
 
VIDA COTIDIANA
Sofía Robles Hernández*
 

   Cultura y comunicación
 
Aplicando una encuesta sobre las acciones que una organización realiza en las comunidades, preguntaba a una mujer mixe que ha participado en las actividades de la misma sobre los materiales que se distribuyen. Su respuesta fue: "Están bien, los puedo leer, pero no me dicen nada, es muy poco lo que puedo comprender de ellos. No sé, creo que el problema soy yo por no entender, no sé qué pasa". Le expliqué a la señora que ella no era el problema, sino que los textos iban dirigidos a personas que hablan español.

Ante esto surge la reflexión de que los materiales que llegan a las poblaciones indígenas no son los adecuados, porque su lengua materna no es el español, las personas que están más habituadas a leer o tienen cierto nivel educativo pueden comprenderlos, quizás también son entendibles para alguien que, aunque no sepa leer y escribir, su principal lengua es el español y cuando escucha el mensaje logra entenderlo.

Otra pregunta fue: "¿Entenderías mejor el material si estuviera escrito en mixe?" la respuesta fue "No, porque tampoco sé leer y escribir el mixe, puedo entender lo que escucho pero no puedo leer".

Estas son las realidades cotidianas que vivimos, mandamos un mensaje sin saber si es recibido porque no tomamos en cuenta a la población a la que se dirige o suponemos que las poblaciones indígenas son bilingües y que entenderán; sin embargo, es importante saber que en las comunidades hay diversos actores. Hay personas que comprenden tanto el español como su lengua materna, otras que entienden más el español y menos su lengua, personas que entienden más su idioma y menos el español, algunas que sólo hablan su lengua materna y otras que la han perdido y sólo hablan español. Ante esto, se debe considerar la importancia del desarrollo y la conservación de las lenguas indígenas y, sobre todo, asegurar que los mensajes que deseemos transmitir puedan llegar a la población objetivo.

Es importante que los responsables de la política educativa en nuestro país consideren la integración de la lenguas indígenas como parte de la currícula en los diversos niveles educativos, tanto su escrito-lectura como su aprendizaje, más aún de las que están en mayor riesgo de perderse. Considero que las lenguas indígenas tienen la misma importancia que otras lenguas extranjeras que se enseñan en el aula. También es importante el fortalecimiento y la creación de espacios para estas reflexiones.

Una experiencia que durante más de 18 años se ha mantenido en el pueblo mixe, es la Semana de Vida y Lengua Mixes (SEVILEM), impulsada por Servicios del Pueblo Mixe, a través de la cual se ha logrado la conformación de un alfabeto que puede usarse para escribir las diversas variantes. La SEVILEM es un espacio vivo y un semillero de jóvenes, hombres y mujeres, que desde pequeños reflexionan sobre la importancia de su cultura y la práctica de la escrito- lectura del mixe, como una forma de fortalecer su identidad. Así como esta experiencia existen otras que pueden aportar mucho para lograr la conservación de las lenguas, que son el elemento principal que fortalece y conserva la cosmovisión de los pueblos indígenas. Este es un derecho que debe ser exigido y disfrutado por todos los pueblos.

*Titular del departamento de género y mujer mixe de Servicios del Pueblo Mixe, A.C e integrante de la Red por los Derechos Sexuales y Reproductivos de México.
 
 
 
 Siguiente  Índice