Suplemento de MILENIO Diario
y SEPRADI, 8 de agosto de 2008/ Número 2
OPINIÓN
VIDA COTIDIANA
Sofía Robles Hernández*
Cultura y comunicación
Aplicando una encuesta sobre las acciones que una organización
realiza en las comunidades, preguntaba a una mujer mixe que ha
participado en las actividades de la misma sobre los materiales
que se distribuyen. Su respuesta fue: "Están bien,
los puedo leer, pero no me dicen nada, es muy poco lo que puedo
comprender de ellos. No sé, creo que el problema soy yo
por no entender, no sé qué pasa". Le expliqué
a la señora que ella no era el problema, sino que los
textos iban dirigidos a personas que hablan español.
Ante esto surge la reflexión de que los materiales que
llegan a las poblaciones indígenas no son los adecuados,
porque su lengua materna no es el español, las personas
que están más habituadas a leer o tienen cierto
nivel educativo pueden comprenderlos, quizás también
son entendibles para alguien que, aunque no sepa leer y escribir,
su principal lengua es el español y cuando escucha el
mensaje logra entenderlo.
Otra pregunta fue: "¿Entenderías mejor el
material si estuviera escrito en mixe?" la respuesta fue
"No, porque tampoco sé leer y escribir el mixe, puedo
entender lo que escucho pero no puedo leer".
Estas son las realidades cotidianas que vivimos, mandamos un
mensaje sin saber si es recibido porque no tomamos en cuenta
a la población a la que se dirige o suponemos que las
poblaciones indígenas son bilingües y que entenderán;
sin embargo, es importante saber que en las comunidades hay diversos
actores. Hay personas que comprenden tanto el español
como su lengua materna, otras que entienden más el español
y menos su lengua, personas que entienden más su idioma
y menos el español, algunas que sólo hablan su
lengua materna y otras que la han perdido y sólo hablan
español. Ante esto, se debe considerar la importancia
del desarrollo y la conservación de las lenguas indígenas
y, sobre todo, asegurar que los mensajes que deseemos transmitir
puedan llegar a la población objetivo.
Es importante que los responsables de la política educativa
en nuestro país consideren la integración de la
lenguas indígenas como parte de la currícula en
los diversos niveles educativos, tanto su escrito-lectura como
su aprendizaje, más aún de las que están
en mayor riesgo de perderse. Considero que las lenguas indígenas
tienen la misma importancia que otras lenguas extranjeras que
se enseñan en el aula. También es importante el
fortalecimiento y la creación de espacios para estas reflexiones.
Una experiencia que durante más de 18 años se ha
mantenido en el pueblo mixe, es la Semana de Vida y Lengua Mixes
(SEVILEM), impulsada por Servicios del Pueblo Mixe, a través
de la cual se ha logrado la conformación de un alfabeto
que puede usarse para escribir las diversas variantes. La SEVILEM
es un espacio vivo y un semillero de jóvenes, hombres
y mujeres, que desde pequeños reflexionan sobre la importancia
de su cultura y la práctica de la escrito- lectura del
mixe, como una forma de fortalecer su identidad. Así como
esta experiencia existen otras que pueden aportar mucho para
lograr la conservación de las lenguas, que son el elemento
principal que fortalece y conserva la cosmovisión de los
pueblos indígenas. Este es un derecho que debe ser exigido
y disfrutado por todos los pueblos.
*Titular del departamento
de género y mujer mixe de Servicios del Pueblo Mixe, A.C
e integrante de la Red por los Derechos Sexuales y Reproductivos
de México.